la langue maltaise
>> الخميس، 2 أكتوبر 2008
هل تجوز ترجمة القران العظيم باللغه التونسيه مثلما فعل المالطيون
Test bil-Għarbi
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
الْحَمْدُ للّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
الرَّحْمـنِ الرَّحِيمِ
مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
اهدِنَــــا الصِّرَاطَ المُستَقِيمَ
صِرَاطَ الَّذِينَ أَنعَمتَ عَلَيهِمْ غَيرِ المَغضُوبِ عَلَيهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ
[editja]
Test bi-ittra Maltja
1.1. Bismi Allahi alrraħmani alrraħiimi
1.2. Alħamdu lillahi rabbi algħalamiina
1.3. Alrraħmani alrraħiimi
1.4. Maliki jaumi alddiini
1.5. Ijjaka nagħbudu wa-ijjaka nastagħiinu
1.6. Ihdina alssirata almustaqiima
1.7. Sirata alladiina angħamta għalajhim għajri almagħdoobi għalajhim wala alddalliina
[editja]
Traduzzjoni bil-Malti
B'isem Alla l'ħanin u ir-raħħam
Il Glorija la-Alla Mulej ta id dinja.
l'ħanin u ir-raħħam
Sultan ta' il-ġudizzju universali
Inti illi nadwaw u bik nissokkoraw / nistgħienu /
Mexxina f'triq dirett .
Triq ta grazzjużin. tanqas ta' illi inti għadab għalihum. u mhux ta' il mitlufin
بسم الله لحنين و الراحم سلطان ادنيا اونوفرصالي انت اللي بداو بيك و بيك نستغفروا مشينا في لطريق ديراكت المستوي طريق الناس اللي تحبهم مش طريق الناس اللي متغشش عليهم ولا طريق الهمال
1 التعليقات:
تحياتي
إرسال تعليق